Je Suis | 安可2018 Jiaju

行尸走肉资源 | 2019-02-23 11:46

音樂交換計劃 | 2018 樹洞的聲音 |

来自Jiaju的第四个推荐

Bigflo&Oli「Je Suis」

听完如果喜欢,就转发给想到的人吧。

Je Suis,来自Bigflo&Oli

2015年的第一张专辑「La Cour des Grands」

在「La Vraie Vie」的deluxe版本再次收录

词曲 / Bigflo&Oli

La Vraie Vie专辑封面(图 / 虾米音乐)

毫不夸张地说,法国年轻人中最主流的音乐类型就是说唱和电子。一方水土养一方人,这句话用在音乐或者文化上同样成立。

以我对嘻哈文化有限的了解和感觉,说唱类型和抗争的态度是分不开的,或者说是个人主义,这不是说要自私也不是要闹革命。嘻哈文化起源于1970年代美国的贫民区,其中大多数是纽约的美国黑人,他们在一个极其混乱、极其贫穷的社会环境里,开始可以算是自娱自乐,随后慢慢发出了更多内涵。David Brooks在他的专栏里写道“美国贫民窟生活,至少RAP视频里的那种,在如今给了年轻人、穷人、不满的人一个明确的“被压迫”的定义。而黑帮是最有力的教人如何反抗压迫的前辈。”

(原文:American ghetto life, at least as portrayed in rap videos, now defines for the young, poor and disaffected what it means to be oppressed. Gangsta resistance is the most compelling model for how to rebel against that oppression.)

之后我们自然知道,这一文化在美国从地下走向主流(对“如何”感兴趣的在文末有拓展阅读),连奥巴马发言时都曾提到相关的梗。而全球第二大嘻哈市场,就是法国。世界上首档嘻哈节目,也是在1984年法国诞生的。

法国人从来就不缺反抗的基因,联想到近代他们关于种族、关于移民、关于税收的种种议题,匪帮说唱的例子给了法国年轻人还有移民人群很大的启发,法国几乎为嘻哈文化提供了一个完美的土壤。

Bigflo & Oli是Florian和Olivio两兄弟名字的缩写,Flo26岁,Oli22岁,两人来自南法城市图卢兹,他们的爸爸是阿根廷人,妈妈则是阿尔及利亚人。

这个说唱组合从2005年开始就在网上发布作品,2015年开始发行正式专辑,至今共三张,每张发行后仅一个月就都获得了金唱片认证。《Je Suis》是第一张专辑「La Cour des Grands」(可以理解为成人社会)的第二首歌,反响热烈,后来在二专「La Vraie Vie」(意为real life)的deluxe版本再次收录。

注:金唱片认证:disque d'or,指唱片销量达到50000。

Je Suis翻译成英文就是I Am。整首歌共21个段落,每段都以Je suis开头(修辞学中称作回指-anaphore)。两位rapper在前19段里分别代入了19位不同公民的形象,或说是19位法国少数派代表,不同的背景,不同的立场,共同之处都是法国人。第20段,独白者的角色变成了一个更宽泛的集合,是一个公民,却也只是一个公民,统计学意义上的公民。

这首歌的伴奏最开始只有钢琴,随着进行慢慢加入了合成器,又慢慢加入了弦乐的铺陈,所有的紧张感全来自于两人说唱时对节奏对语气对情绪的把控,我们可以感觉到气氛越来越激烈,这种情绪从20段开始有了一个小爆发,局部的词汇更密集,压迫感更甚。

最后一段是真正的高潮,依然是je suis的句式,但“我”已经不局限于人的身份概念。两人开始轮流枚举:一个事件、一幕场景、一种感觉、一处细节……越来越密集,越来越紧张……好不容易来到两句能透口气的总结,回声之中,最后一句Je suis抛出,整首歌戛然而止:“Je suis, la France.”,如果这是“我”的一幅肖像画,它画的是法国的像。

Bigflo和Oli在创作这首歌前分析了法国的社会现状,讨论了各种议题,然后在一夜之间一气呵成。其松紧调度行云流水,整齐而震撼。

我觉得说唱的难处,并非写出足够多押韵的句子,而在于有思想的内容,还有对呼吸、对节奏的要求,要松紧有致,要收放自如。说唱一直都被赋予表达思想的使命,如果环境处处设限,人们害怕表达,还怎么可能有嘻哈呢?

对于Bigflo&Oli描述的法国现实以及对于歌手表达的方式感兴趣的可以继续往下读。

饶舌的一大要素就是语言,或者说所有的诗与歌,翻译起来都必然会丢失原来的句子结构、语序、节奏还有韵脚,直译更是美感全无。有人说文化就是语言很难翻译的东西,我试着意译了一下并且尽量给了每段歌词新的韵律,不准确之处请见谅。(歌词理解参考了genius lyric网站网友的讨论)

以下是歌词及其具体内容的补充注解,按歌词21个段落呈现,左右滑动歌词原文与翻译。

[Couplet 1 : Bigflo]

我 囚禁 在房间的逼仄空间

每天相同咖啡 是时候冲开一点点

反复不停后悔 错误不停重犯

我跟我儿子讲话 充其量自我批判

Je suis : enfermé, à l'étroit dans ma cellule

Tous les jours le même café mais c'est le temps qui est soluble

Ces bonnes actions que l'on regrette, ces erreurs que l'on refait

Au parloir je parle autant à mon fils qu'à mon reflet

第一段描述的是一个囚犯在监狱里的单调生活。最后一句是探监的场景,由于一块大玻璃把两人隔开,于是见到亲人时说的话也有些心不在焉,和自己反省的时候无二。

[Couplet 2 : Oli]

我 冻结在大街 在温热和冰冷之间

好让路人相信 我们都在冬眠

脚步声和铜板声 借来聊以慰藉

这货和我的狗 哪个算是我同类

Je suis : gelé, j'enchaîne les verres et les hivers

Pour se rassurer les passants doivent tous penser que l'on hiberne

Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches

Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche

欧洲的街头流浪者往往有一只大狗相伴,这些无家可归的人在隆冬只能借着酒取暖,一边是冰一边是火,“在温热和冰冷之间”的原文是把酒杯和冬天联结。

[Couplet 3 : Bigflo]

我 有钱 但他们说这是有罪

全世界的痛苦 好像该我买单

我 我谁也不欠 就算是钱花光那天

他们都想在我的锅里分一碗面

Je suis : riche, ils veulent me faire croire que c'est une honte

Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde

Moi j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer

Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté

Bigflo在这段代入了一个富人的视角,叫板“富人需要承担更多社会责任”的偏见。更高的社会地位或经济条件会招致嫉妒和舆论,在一个认同自由平等的社会里,这同样也是一种弱势。最后一句的原文是他们都觊觎我种的水果。

[Couplet 4 : Oli]

我 病号 但我说未来美好

眼睛盯着手腕上指针走表

尽管身体瘦削 我透过锁孔把世界看饱

人们会说我不过享尽了医保

Je suis : malade, mais j'préfère dire "futur soigné"

Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet

A l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure

Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu

这是一个重病在床但相信自己会好起来的人。最后一句直接理解比较困难,翻译时就把重心转移了。直译为“人们会说我只是扩大了安全漏洞”,意思是治疗费用很贵,医保也不足以覆盖,当医保不能够保障,便成为了一个漏洞。“漏洞”和上一句的“孔”是同一个词trou,也和开头的“未来美好”对立起来。

[Couplet 5 : Bigflo]

我 信教 常因存在被责考

也因胡子被教导 但那不过和Jean Jaurès同好

我被和野蛮人比较 就算我从没加入过

清真寺太小 有时我得上街祈祷

Je suis : croyant, on me reproche souvent de l'être

On me reproche ma barbe pourtant j'ai la même que Jean Jaurès

On me compare à des barbares auxquels je n'ai jamais cru

Les mosquées sont trop petites alors parfois je prie dans la rue

Jean Jaurès是法国社会主义的领导者,并因其宣扬的和平主义观点及预言第一次世界大战的发生而闻名(摘自维基百科)。这一段落是穆斯林视角,而这些教徒因为外形就被别人和恐怖主义联系起来,提到Jean Jaurès是因为他同样蓄着一口大胡子却是著名的和平主义者。

[Couplet 6 : Oli]

我 有点迷 小肺填满空气

初来地球 老爹因我初啼而哭泣

家人的眼里 我只是偶然的运气

但我不会忘记 本可以生在对面的房间里

Je suis : un peu perdu, mes p'tits poumons se remplissent d'air

Nouveau venu sur Terre, mes premières larmes déclenchent celles de mon père

Une chance, auprès de ma famille je m'sens à ma place

Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face

是枝裕和的电影常常在说我们的生命里有很多东西是我们无法选择的,就比如出生的家庭,但这个生命最初的偶然就已经够具决定性了。

[Couplet 7 : Bigflo]

我 独自在走廊尽头 无人问津

我年纪最大 自然 也皱纹最多

我想分享我的错误 跟你讲我的疑惑

有时候我自言自语 好确定有人在听

Je suis : seul, au fond d'un couloir, on demande pas mon avis

J'ai pris de l'âge donc voilà j'ai bien plus de rides que d'amis

J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes

Parfois j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute

这段讲述的是退休老人的孤独。

[Couplet 8 : Oli]

我 体力透支 不是一天两天

电话铃声 压力把我片片撕裂

我想不起上一次傻笑的日子

很快要进入别人回忆 被人铭记

Je suis : épuisé, mais plus pour longtemps j'en suis sûr

Les sonneries de téléphone, la pression ont élargi mes blessures

J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire

Je suis un homme bientôt je serai un souvenir

这段也很好理解,工作压力甚至过劳死的问题。

[Couplet 9 : Bigflo]

我 终于到达 蜃景中的土地

说是乘船不如说是靠着奇迹

新的生活在这里等我 平静 稳定

早上我在明信片上写下一切顺利

Je suis : enfin là, cette terre n'est plus un mirage

Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle

Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable

Ce matin j'ai écrit « tout va bien » au dos de la carte postale

难民,或范围扩大为移民,同样也是法国的一部分。但migrate这一过程不是简单的:要在战争里活下来,要认识人要拿得出钱,要乘着满载的小船漂洋过海,要翻山越岭长途跋涉……所以才说“不如说是靠着奇迹”。推荐Stefan Kruse的短片《The Migrating Image》。

[Couplet 10 : Oli]

我 很自豪 但该怎么跟你说才好

当我走在城里 长得像我的越来越少

电梯里我甚至更常用邻居的语言问好

新树不断被送到 根快没有了地方舞蹈

Je suis : fier, mais comment vous décrire tout ce que j'ressens

Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent

Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine

A force de planter des arbres, y'aura plus d'places pour nos racines

最后一句里“舞蹈”是为了押韵翻上去的,原句直译为“不断地种树之后,根将要没有位置了”。上一段是移民视角,这一段是原住民视角,对应树和根的比喻(虽然我觉得这个比喻不够准确)。法国队世界杯的夺冠阵容里,纯法国血统的只有三人(Pavard、Thauvin和主教练Deschamps),很难说这是好是坏,但这种包容和交错就是法国本身。移民国家在吸收和容纳其他文化的同时,该如何平衡其他文化的冲击,如何为自己最纯粹的部分留一席之地?上海和台湾的案例同样值得思考。

[Couplet 11 : Bigflo]

我 腰酸背痛 精疲力尽

脸上的皱纹让我想起自己来自哪里

我被骗了 但等我明白已来不及

这不是我的国家 但却是我在出力

Je suis : fatigué, mal au dos et mal aux reins

Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens

On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris

On dit qu'ce pays n'est pas le mien alors qu'c'est moi qui l'ai construit

此处所讲的是一个移民工人,他们在法国的基建方面发挥了重要作用,但也常常被忽视。

[Couplet 12 : Oli]

我 坐着 命运让我永远无法站起

这片汪洋大海 生活是如此费力

上车工作开门 都是巨大难题

常常人们看我 说这不是他们引起

Je suis : assis, et le destin a fait que j'me relèverai jamais

Dans cet océan j'ai l'impression d'avoir toujours ramé

Un casse-tête pour monter dans le bus, aller au taff, passer leurs portes

Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute

法国的公共服务其实对残障人士很友好了,例如公交里都有大块预留给轮椅/婴儿车的区域,轮椅上车时有的车还会伸出一块板连接到人行道,甚至把车身倾斜。生活困难,但至少城市向他们伸出了手来。

[Couplet 13 : Bigflo]

我 很高兴 刚刚毕业 意气扬扬

那些人等着看我放弃 现在没话可讲

我家在千里之外 愿他们为我自豪

母亲开打过的战斗换我凯奏捷报

Je suis : heureux, jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné

Ceux qui rêvaient de me voir abandonner

Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas ils sont fiers

Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère

移民学生视角,讲两代人试图在这个更为发达国家立足。

[Couplet 14 : Oli]

我 踌躇满志 看着教室里满满当当

我帮助他们成长 直到成功张开怀抱

我明白有时候 成人也会迷惘

因为人生很多课程还是他们给我来上

Je suis : confiante, j'regarde ma classe un peu trop pleine pour moi

Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras

J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés

Parce que les plus grandes leçons c'est eux qui me les ont données

由学生接着转向教师,教学相长,老师帮助学生成长的过程中也在自我成长,年龄上的优势未必就代表不惑了。

[Couplet 15 : Bigflo]

我 受够了 活在城市边缘

写字祈祷呐喊 我也有朋友搞地下买卖

我的大哥失业 兄弟月入五千

在学校是一塌糊涂 马上我也得做出决断

Je suis : énervé, dans mon quartier on s'ennuie loin de la ville

On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent

Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois

Au collège c'est le bordel, bientôt j'devrai faire un choix

[Couplet 16 : Oli]

我 家在偏远 外人大多不感兴趣

生活是做别人的梦 自己只在原地踏步

一水隔着两岸 物价也各执一端

棕榈树 金沙滩 但度假和我无关

Je suis : loin, ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde

Pour les autres on vit un rêve mais pourtant souvent on tourne en rond

Tout est cher, avec le continent y'a comme une latence

La plage, les palmiers, mais moi j'suis pas en vacances

这一段说的是分散在世界各地的法国海外地区,对于海外居民来说,生活费用更贵,尤其是食物方面。这些地区的失业率也非常高,例如,2014年,在瓜德罗普岛,根据法国国家统计与经济研究所(INSEE),15至24岁年轻人的失业率为56.3%。而夏天有游客来度假时,当地居民必须为这些人工作。

[Couplet 17 : Bigflo]

我 不起眼 父亲说不要兴风作浪

我的宗教信仰 是一直指引我的灯塔

这一切实在荒唐 他一直把我监禁

费尽努力为了让我不要接受教育

Je suis : discrète, mon père m'a dit de ne pas faire de vague

Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles

C'est drôle qu'il me surveille mais qu'il fasse tout pour

Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours

这一段所指的是在法国的穆斯林女教徒。第五段提到过因为恐怖主义事件导致的对年轻穆斯林的偏见,国家为了避免可能的激进事件诸如变相报复,曾禁止学生在校时带着任何宗教符号。当然这里的“他”,另一种解读也可以是其父亲过度地保护她,甚至阻止其去学校以避免问题。

[Couplet 18 : Oli]

我 很担心 傲慢眼神向我的信仰投来

我看在眼里 那些人没有了对邻居的爱

人心渐渐不再 世界变化太快

我很难过 周日越来越少有人前来

Je suis : inquiet, envers ma foi beaucoup de regards hautains

J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain

L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change

Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche

法国传统上来说是个基督教国家,最后一句是说周日的弥撒活动。这段中的教徒感受到宗教力量的势弱,也有人心不古的忧虑在。这一方面可归因到其他文化的冲击,另一方面可归因于科学的普及,现在的法国年轻人可能在父母的选择下在幼时受过洗,但多都没有一个宗教信仰。

[Couplet 19 : Bigflo]

我 恋爱了 我们同床共眠

我不知道和其他人有什么关联

我爱他 却在嘲笑和辱骂中举步艰难

说以前我还没有权利送他戒指许他未来

Je suis : amoureux, et je vois pas qui ça regarde

A part moi et celui avec qui j'partage mon lit le soir

Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues

Dire qu'il y a peu de temps je n'avais pas le droit de lui offrir une bague

2013年5月,法国通过了同性婚姻合法化,但可能在百姓当中,依然会有一些歧视的声音。

[Couplet 20 : Oli]

我 被遗忘 月末都摇摇欲坠

看电影 去餐厅 已经没有机会

我是一个数字 一张选票 是统计学意义

我在人群中又算得上几分之几

我只是生在这里 但其实没人在意

Je suis : oublié, mes fins de mois se font sur le fil

C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film

Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique, un point de plus dans la foule

Moi j'suis juste né ici et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout

“我”的身份转向了社会底层的群众,生活困难,不被重视,“我”的概念也渐渐转向抽象。

[Couplet 21 : Bigflo & Oli]

我 是约会 是偶然 是足球赛 是婚礼

是示威 是生日 是拥抱 是斗殴

是犯罪现场 是判决 是笑的孩子 是错误

是大雪封山 我是写作人的羽毛笔尖

我是分别时的眼泪 我是酒吧里的热气

我是五星级的风味也是烧烤店的油腻

懒惰的人 晚睡的人 早起的人 抱怨的人 地铁里的众生

种族主义的叔叔 空场的演唱会 危机 越发严重的萧条

我是 优秀 优雅 或是生的希望

这些宁静俱寂的乡村 这些庞大密集的城市

想到这些 我是一部分的我同时也是许多的他人

我是 法国

Je suis : un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage

Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre

Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur

Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur

Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars

Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab

Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt, les râleurs, les regards dans l'métro

Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau

Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance

Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses

Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense

Je suis, la France

rendez-vous是个绝对法语词,我是说我找不到一个能特别准确对应的英语或中文词,它囊括所有种类的达成一致的见面。烧烤店原文对应kebab,从阿拉伯语(کباب)而来,意为烤肉,源自中亚游牧民族,从土耳其传入欧洲。

最后一段高潮里所列举的都是很碎片、很具体的细节,但又都是很典型、很法国的场景,这些场景试图给我们勾勒出一个不失偏颇的全貌:有最让人叹为观止的奢华优雅,也有行尸走肉触目惊心的丑陋不堪,有足够自豪的历史,也在抗争中继续前进。法国一如任何事物的两面,一如任何国家、任何城市、任何个人,始终带着自身的矛盾。所有在前面提到的“我”,或是还没有被例举的“我”,都不足以代表法国,也都不足以被法国代表,但这个国家动人的地方在于它真正相信着“自由平等博爱”,每一个“我”都还是举足轻重的,每一个“我”都在书写着历史。

有幸能在法国,听到这样的音乐。

Bigflo&Oli(图 / Bigflo&Oli的facebook)

参考与延伸

- Gangsta, in French By DAVID BROOKS

- 如何区分Hiphop和Rap

- 你真的了解嘻哈文化吗?

- 嘻哈正史 第一季 Hip-Hop Evolution

- 《初代匪帮》:揭秘西海岸说唱的起源故事

-gangsters-goes-beneath-the-surface-of-west-coast-raps-origin-story

音樂交換計劃 | ECHO安可 | 2018 樹洞的聲音